20 февраля 2026 г. в Национальной библиотеке Чувашской Республики (г. Чебоксары) состоялась презентация книги «Эпӗ чӑвашла калаҫатӑп. Чувашский язык с нуля: самоучитель для начинающих». Это событие объединило учёных, преподавателей, сотрудников библиотеки и всех, кому небезразлична судьба чувашского языка.

Автор издания — Максим Кузнецов, научный сотрудник Казанского научного центра РАН, аспирант Института русского языка Российского университета дружбы народов им. Патриса Лумумбы, лингвист, этнолог, переводчик и поэт. Его профессиональный путь связан с изучением и популяризацией языков народов России, а новая книга стала логичным продолжением этой работы.

Книга вышла в свет в 2025 г. в Татарском книжном издательстве (г. Казань) при поддержке Комиссии при Раисе РТ по вопросам сохранения, развития татарского языка и родных языков представителей народов, проживающих в Республике Татарстан.

Осознанный эксперимент: изучить — чтобы объяснить

Чувашский язык не является для Максима родным. Более того, он начал изучать его лишь в марте 2023 года — с чёткой целью создать современный и понятный самоучитель.

В чём, на твой взгляд, главная особенность книги «Эпӗ чӑвашла калаҫатӑп»?
— В том, что её написал автор, для которого чувашский язык не является родным. Но именно это и позволяет ему, то есть мне, объяснять чувашскую грамматику понятным для начинающего образом, а также следить за тем, чтобы читатель книги не встретил никаких ещё незнакомых ему слов или конструкций. В других книгах очень часто предлагаются тексты, которые начинающий не может понять, или задания, которые начинающий не может выполнить. У меня такого нет — всё подаётся последовательно и с учётом того, что человек, начавший изучать язык, много чего в нём не знает.

Работа над книгой заняла несколько месяцев интенсивного труда.

Сколько времени ушло на написание самоучителя?
— 2 месяца в 2023 г. у меня ушло на то, чтобы изучить уже существующие пособия по чувашскому языку (кстати, несмотря на весь мой опыт изучения языков, это было непросто, и сработали они только в совокупности), и ещё 3 месяца я писал те 15 уроков, которые вошли в книгу, параллельно почитывая академические источники как на русском, так и на чувашском языках.

Самоучитель включает 15 последовательных уроков, охватывающих фонетику, базовую лексику, грамматические категории и основы синтаксиса. Материал подаётся развёрнуто, подробно и при этом доступно — с ориентацией на человека, который действительно начинает «с нуля».

Поддержка научного сообщества

Презентация вызвала живой отклик у представителей академической среды. В зале присутствовали специалисты из Чувашского государственного университета имени Н. И. Ульянова, Чувашского государственного института гуманитарных наук и Чувашского государственного института культуры и искусств.

Коллеги отметили методическую продуманность пособия и пожелали автору выпустить вторую часть, которая уже написана, но пока находится в подготовке к изданию.

Вторая часть: сложная грамматика простым языком

Чем будет отличаться вторая часть самоучителя?
— Во второй части самоучителя будут рассмотрены более сложные грамматические категории чувашского языка, в частности причастия, деепричастия и многочисленные сложные глагольные конструкции. В чувашском языке, так же, как и в татарском, нет категории вида (то есть глаголы не противопоставляются по типу что делать?что сделать?), но вместо неё есть целая куча конструкций типа «деепричастие + глагол», которые плохо поддаются классификации и осмыслению, например: пӑхса ил ‘посмотреть’, каласа пар ‘рассказать’, ҫырса хур ‘записать’ и т. п. Когда какую конструкцию надо использовать, понять довольно сложно, а их чуть ли не 40 разных видов. Мне повезло, что до меня этими конструкциями занимался чувашский лингвист Эдуард Лебедев, написавший о них книгу под сложным названием “Акционсартовые значения сложновербальных аналитических форм в чувашском языке”. Эту книгу я прочитал и написал соответствующий урок на её основе, добавив некоторые свои выводы; сам Лебедев отметил, что урок написан очень хорошо. Кроме того, для второй части я разработал собственную типологию сложноподчинённых предложений в чувашском языке. Пришедшие на презентацию лингвисты пожелали мне выпустить вторую часть самоучителя чувашского, но, к сожалению, это зависит не только от меня и, когда она выйдет, я не могу сказать. Мы ещё даже не начинали её редактировать. На очереди у нас стоит самоучитель эрзянского языка.

Татарский и чувашский: сходства и различия

Максим уже давно работает с татарским языком, что позволяет ему сравнивать две тюркские языковые системы между собой.

Какой язык было проще изучить — татарский или чувашский? И на каком языке тебе говорить проще?
— Чувашский язык изучать было проще, потому что татарский я уже знал, а между ними много глубинных сходств. Например:

тат.: Бу кыз Дуслык йортында эшли.
чув.: Ку хӗр Туслӑх ҫуртӗнче ӗҫлет.

Лингвист сразу видит, что строение форм типа йорт-ы-нда, ҫурт-ӗ-нче одинаковое. Но внешнее сходство слов часто минимально или отсутствует: тат.: бар — чув.: пыр; тат.: сүз — чув.: сӑмах. Из-за этого взаимопонимания между языками нет. Чувашский относится к тюркским, но его предок — булгарский язык — отделился от других тюркских языков значительно раньше, поэтому этот язык сильно отличается от родственных.

Говорить ему проще на татарском — из-за частоты практики. Однако пребывание в чувашской языковой среде показало, насколько глубоко может происходить переключение: даже привычные татарские слова на время вытеснялись чувашскими формами.

Как сказал Максим, «говорить проще мне, конечно, на татарском, потому что с ним я взаимодействую гораздо чаще. Но проведя несколько дней в чувашеязычной среде, почувствовал, что думать на татарском стало сложнее: например, когда писал сообщение в мессенджере, долго не мог вспомнить, как по-татарски “два часа”, потому что вместо “ике сәгать” в голову лезло “икӗ сехет”. Сейчас уже, конечно, татарский вернулся, его из меня теперь не выгонишь».

Атмосфера живого языка

Особенно тёплым для автора стал сам день презентации.

Что ты почувствовал, представляя книгу в Национальной библиотеке Чувашской Республики?
— В первую очередь почувствовал то, что меня принимают очень хорошо и по-доброму; так бывает далеко не всегда. Чуваши очень добрые, благожелательные люди, спасибо им за это. И они очень держатся за родной язык: я реально был удивлён тому, что много раз слышал чувашскую речь на улице и что по-чувашски оказалось возможным поговорить с продавщицей в пекарне, с билетёром в театре, с таксистами.

Музыкальным украшением встречи стало выступление артиста чувашской эстрады Ивана Архипова, исполнившего две песни. А финальным аккордом вечера стало исполнение Максимом песни «Ҫурхи вӑрманта». Этот момент стал символичным: автор самоучителя показал, что язык, который он изучал и описывал, стал для него живым и звучащим.

Язык как миссия

История книги «Эпӗ чӑвашла калаҫатӑп» — это история о призвании, научном интересе и уважении к культуре. Самоучитель адресован всем, кто хочет сделать первый шаг, — независимо от возраста и национальности.

И возможно, главное его послание звучит просто: изучать чувашский язык можно легко и с удовольствием — если рядом есть понятный проводник. Давайте пожелаем Максиму успешной учебы в аспирантуре, продолжения в его личном развитии, чтобы его самоучители издавались и были востребованы и, конечно, чтобы и в личной сфере он тоже преуспел.

Ася-Августа Никифорова, активистка татарской общины

Добавить комментарий

, , , , , ,
Похожие новости